W związku ze zmianą czasu na zimowy należy zmienić sobie ustawienia w Preferencje -> Data i czas

Konwencje tłumaczenia

Z wolnego polskiego tłumaczenia "Thinking in C++"

Zwracamy się do czytelnika bezosobowo. Dyskusja: na liście mailingowej; stara - Dyskusja:Konwencje_tłumaczenia

Spis treści

Kod źródłowy

Kod przepisujemy w znacznikach <pre></pre>. Np. kod:

for(int i = 0; i < 128; i = i + 1)
  cout << char(i);

zapisujemy:

<nowiki>
<pre>
for(int i = 0; i < 128; i = i + 1)
  cout << char(i);

</nowiki></pre>

Wcięcia - co dwie spacje.

Nie kolorujemy kodu. Jest to zbędna rzecz. Ew. potem przy konwersji automat pokoloruje!

Co tłumaczyć a co nie

Nie tłumaczymy nazw zmiennych, plików itp. Tłumaczymy zawartość komentarzy i wypisywane na ekran komunikaty.

Styl pisania

Zwroty do czytelnika

Bruce Eckel wielokrotnie używa w tekście słowa you. Możnaby to przetłumaczyć dosłownie jako "ty", ale zbyt częste bezpośrednie zwracanie się do czytelnika mogłoby trochę razić. Wypracowany kompromis jest następujący: generalnie stosujemy formę bezosobową ("można zauważyć, że..." itp.). Gdy trzeba, piszemy "my": "dodajemy ten plik", "teraz bierzemy moduł" itp. Ale kiedy Eckel pisze z wyraźną intencją do czytelnika, odwołuje się do jego wiedzy, piszemy per "ty" ("w tym rozdziale nauczysz się..."). Nie używamy natomiast zwrotów typu "Czytelniku".

Słowniczek

Nie bójcie się dopisywać tu jakiekolwiek nietrywialne tłumaczenia techicznych terminów.

cast 
rzutowanie
debug 
odpluskwianie
dereference 
wyłuskanie
handle 
uchwyt
linker 
linker
lvalue 
l-wartość
overload 
przeciążenie
reference 
referencja
separate compilation 
kompilacja rozłączna
template 
szablon